Bonjour」(ㄅㄨㄥˇ -ㄓㄨ)是法文的「日安」之意。「Bonjour」非常好用,只要你願意,即使到了晚上七八點都還是有人照用不誤。不過他們的「Bonsoir」(發音近似ㄅㄨㄥˋ- ㄙㄨㄚ˙,意為「晚安」)相對的用法也十分寬鬆,約在下午四點過後,可能天都還沒暗,就可以聽到人們互道「晚安」。因此根據我的經驗,下午四點到晚上八點之間,會有一段口語上日夜不分的模糊地帶。


或許你會覺得這有什麼了不起,在台灣哪有那麼囉唆,大家見面就是「嗨」來「嗨」去,道別就是「掰掰」。這點各位就有所不知了,在法國見面,不管是在那裡,「日安、晚安」的招呼語是非常重要的。進到一家商店(當然不是大型超市,是限於店員和客人彼此說話聽的到的距離)、走進一家餐館,說「日安」是禮貌,更是告訴服務人員「有客人,要去服務」的一個提示。在社會上走動,小至同學、同事、教授、長官、老闆,擴大至客戶、公家機關、各類機構,沒有說「日安」就等於沒有說「你好」那樣的失禮。沒有說「日安」,就好像用安全模式開機的電腦,只有最基本功能,卻不完整。就連一家人平時早起,在開口說任何話之前的第一個字,也必須是「Bonjour」(或俚俗、平輩而親密的「Salut」),否則就是漏掉一天生活開始的小儀式。

Raphael Enthoven

這位就是安多分,卡拉的前任

不要小看這兩個字,法國人非常看重這個小儀式,因此不理會或不重視這個儀式的人很容易給人留下不好的印象。相對的,行禮如儀的人並附帶一個親切微笑的人,由於跟著大家跳同樣的舞步,也就會給人比較愉快的感受。而且,沒說「早安」比沒道別嚴重。人們會對不道早安,或道了早安卻沒反應的同事或同學覺得很感冒,但與其沒有反應,隨便敷衍了事也會令人反感。互道早安就如法國人的咖啡,一定要喝了才覺得早餐有吃,有醒過來。有時我會忘記這個規則,但馬上就會有人糾正。例如有一次在小叔家玩,過夜後醒來,我問了一件事,小叔馬上提醒:「先說早安!」上個月去逛Uniqlo,問店員一個問題,沒說晚安,店員也是善意提醒:「晚安」於是我也「晚安」然後再陳述我的問題。還有一次,是在電視上看到的,哲學家安多分(Raphaël Enthoven,法國第一夫人卡拉布尼的前任伴侶)主持的一個節目。節目開場設計他開門走進一條通往中庭的長廊,一邊走一邊說話。當他走到盡頭時,節目安排他和來賓見面。他講完時候,立刻向來賓切入主題。然而這位來賓在回答問題前的第一個字是:「首先,早安!」他的反應令我哈哈一笑,因為非常法國(是否非常歐洲,就不知道了)。

法國的服務水準,對我而言,其實比台灣差,也沒有台灣貼心,但是他們在某些禮節上面,卻有著年代不可考的堅持,這真是非常有趣的文化差異。

拙琴,19/02/10


arrow
arrow
    全站熱搜

    拙琴 發表在 痞客邦 留言(3) 人氣()