【曼德拉:漫漫自由路】改編自今年十二月五日剛去世的人權鬥士曼德拉的同名自傳。1975年,還在羅本島獄中的曼德拉在獄友瓦爾特·西蘇陸和凱西的建議下,開始撰寫回憶錄。在這部回憶錄中,曼德拉回顧了70多年的坎坷歲月和漫漫自由之路。書中從他出生到羅本島監獄歲月的一部分,是他在羅本島監獄中創作完成的。當時,曼德拉等政治犯被監獄當局嚴格看管,為了不讓當局發現他在秘密寫作,曼德拉和獄友們一起來處理這些手稿。整個創作用了四個月時間,在獄友的 幫助下,曼德拉將五百頁的書稿分成三捆,分別用塑料布包好後埋在了院子內的角落裡。不幸的是,其中一捆被監獄方面無意中發現了,也因此羅本島之後的文字是出獄後增補的。手稿由1976年12月出獄的獄友麥克帶出監獄,並由他將手稿進行整理和打印成冊。1994年曼德拉就任南非總統之後,這部手稿加上曼德拉出獄後所寫的部分,結集成自傳《漫漫自由路》,由小布朗公司出版。
【漫漫自由路】的電影版權是由一位南非製片人取得,並交由英國導演賈斯汀查德維克(Justin Chadwick) 將改編文字呈現在大銀幕上。電影一樣從曼德拉小時候在部族的生活開始敘述,一路講到他參加非洲國家議會(African National Congress)為種族隔離制度奮鬥的漫長過程。在戲院看到預告片時,我被整個預告片的氛圍,尤其是裡面的音樂深深感動,也因此打定主意要看這部片。那 時,曼德拉仍然健在。後來我才知道那音樂是南非國歌《天佑南非》(Nkosi Sikelel' iAfrika)。這段音樂在本片中並沒有出現。當我真正去看片時,我看到片名的MANDELA這幾個大字就有一種莫名的感動,但是影片中反而缺少真正動人的戲劇效果。
導演用一種好萊塢式的傳統視角來描述曼德拉的故事,讓影片在技術上呈現高水準,但敘述卻只是平鋪直敘,不僅感覺有距離,台詞也不是那麼到位。其實,影片前二小時是還不錯看的,只是,以曼德拉95載波折萬丈的人生,這麼豐富的素材,影片實在應該可以再深刻一些。或許就像法國【電視全覽】說的,如果由南非導演拍攝,應當能以特殊觀點呈現這個故事。影片最後三十分鐘,當曼德拉被釋放後,南非緊張的種族情勢急遽升高,主和的曼德拉與主戰的溫妮(曼德拉前妻)在黨中造成分裂,是全劇最驚心動魄的一段。直到曼德拉呼籲黑人原諒,以投票代替動亂,最後當選總統,這是全劇高潮。
在演員方面,兩位主角Idris Elba與Naomie Harris都是英國演員。Idris Elba本身除了膚色之外,一點都不像曼德拉,因此他也不以模仿曼德拉為目標,而將重點放在他的口音與熱情。雖然他不以外貌取勝,但是他的曼德拉具備了領導者的氣勢和幽默感。Naomie Harris曾演過龐德女郎,她的氣質和溫妮頗有相近之處,而從溫柔到怨恨的轉變,我個人認為略嫌生硬。這或許並不是她的演技不好,而是劇本不盡理想。
不管怎麼說,【漫漫自由路】仍然值得一看,對於不了解曼德拉一生與南非種族隔離政策之間的關聯的人,這部片的教育功能是不容否認的。最後我想和大家分享南非國歌,現行的南非國歌和國旗,都是曼德拉擔任總統後出現的。1995年,南非政府採用《天佑南非》和《南非的吶喊》兩種歌作為國歌,最後它們在1997年被合併成當今的國歌。它的清唱版本有一種直指人心的強大力量,不但純淨,而且充滿了愛,融合了當地的非洲色彩,並納入了過往移民地的遺跡。
歌詞對照如下(來自維基百科):
原文 | 英語翻譯 | 漢語翻譯 |
---|---|---|
Nkosi sikelel' iAfrika Maluphakanyisw' uphondo lwayo, Yizwa imithandazo yethu, Nkosi sikelela, thina lusapho lwayo. |
God bless Africa May her glory be lifted high Hear our petitions God bless us, Your children |
願神保佑非洲 願她的榮光能振奮得更高 |
Morena boloka setjhaba sa heso, O fedise dintwa le matshwenyeho, O se boloke, O se boloke setjhaba sa heso, Setjhaba sa South Afrika - South Afrika. |
God we ask You to protect our nation Intervene and end all conflicts Protect us, protect our nation Nation of South Africa, South Africa |
神阿我們請求您保護我們的國家 結束每一個鬥爭 |
Uit die blou van onse hemel, Uit die diepte van ons see, Oor ons ewige gebergtes, Waar die kranse antwoord gee, |
Ringing out from our blue heavens, From our deep seas breaking round, Over everlasting mountains, Where the echoing crags resound, |
從我們的藍色的天堂響起, 從我們的海洋環繞, |
Sounds the call to come together, And united we shall stand, Let us live and strive for freedom, In South Africa our land. |
呼喚的聲音不間斷的傳來, 團結的我們將會挺立, |
拙琴,19/12/2013
留言列表