突然發現連續寫了好幾篇文章,都在講法國的壞話。(尷尬)
這樣好像不太應該,畢竟都住在這裡這麼久了(八年),還拿了一本法國護照。
不過正是因為住久了,所以看到更多法國生活的實況。
其實不是只有在法國生活不容易,到哪裡都是一樣。台灣現在物價也高(雖然比起法國還是低的很),大學生起薪低,如果不是跟家人或朋友一起住分攤費用,一個剛出社會的新鮮人也會入不敷出。雙薪家庭上要顧老的,下要顧小的,負擔也重。
應該說,我想要寫出更多法國生活的真相吧--雖然這真相也不免摻雜我個人的觀感。
目前分類:法國大小事 (145)
- Aug 15 Fri 2008 07:08
說法國的壞話
- Aug 12 Tue 2008 18:57
火爆的客服經驗
雖然FREE創意不錯,不過我使用新機的感覺是還不夠穩,舊機雖然陽春,但問題沒那麼多,使用起來還滿順利的。我上個月才換新機,就時常會出現網路斷線的情形,其中遇過兩次比較嚴重的故障情形,雖恢復運作,但我的電腦卻會偵測不到網路連線,然後跟我說電腦的IP跟系統上另一個IP衝突。接著共用同一個網路的我先生的電腦也會出現類似情形,所不同的是我的XP系統電腦接下來用起來會變得較不順暢,而我先生的VISTA系統就可回復正常運作,弄到我很想重灌。
- Jul 17 Thu 2008 05:18
法國的社會新聞
在法國,社會新聞叫做「Faits divers」,字面上的意思是「各類新聞、消息」。
法國新聞對於社會新聞不像台灣那麼重視,更絕少出動SNG。有看法國電視新聞的人一定會發現,法國新聞的播報順序通常是:當天重大新聞,國內外政治要聞,社會新聞通常是快到最後才會播報,而且播報的方式很「冷」,通常不會直接出現當事人的鏡頭,也不會出現記者追著當事人問「你現在有什麼想法」之類的鏡頭。就算有採訪到當事人,當事人的反應大多相當克制,不會像台灣媒體上出現的當事人那麼情緒激動。有時候我看到那些親屬遭遇不測,接受採訪的當事人,他們講話神情鎮靜,有些還能露出一點點禮貌式的笑容,我都覺得真的是民情不同,法國人克制多了。
像最近幾天出現幾則比較駭人聽聞的社會新聞:一個五十五歲的男人因為對二十歲的太太拳打腳踢,還強暴她,太太離開他,他就採取「報復」行動,把兩個兄弟、兩個兒子都殺害,然後在自盡的時候被逮捕。兇手最後傷重不治。
又或是像今天也是先生先把小孩害死再自盡的新聞:一個跟太太離婚的先生,這星期輪到他顧兩個二歲和七歲女兒,結果他把兩個女兒在前妻不在時帶回前妻家,把兩個女兒吊死後自盡。前妻發現後大受打擊,住進醫院。
- Jul 14 Mon 2008 15:38
2008國慶煙火
- Jun 27 Fri 2008 06:02
法國阿扁
- Jun 19 Thu 2008 05:50
失敗是下一次成功的契機,前提是先承擔失敗的責任

法國隊教練多梅內克Raymond Domenech,目前全法國千夫所指的對象
六月十七日,2008年的歐洲杯足球賽,法國以0比2輸了對義大利的關鍵球賽。第一場對羅馬尼亞,法國只踢出0比0;第二場對荷蘭更是慘不忍睹,4比1。第三場超慘,剛開場七分鐘,那位臉看起來像被狗咬過,但在慕尼黑大受歡迎的大將Ribéry腳扭傷,被抬出場外治療;變成十人(法國)對十一人(義大利)的比賽。過沒多久,Abidal在禁區對義大利球員做出犯規動作,不但被判紅牌出場,接下來由義大利球員Pirlo踢進罰球之後,整個球賽就每況愈下,法國隊就像洩了氣的球一般,毫無佈局和球技可言,球員之間也未能配合。法國隊教練多梅內克Raymond Domenech的策略也是莫名其妙,沒有依據球員所長來用人,該用老將時不用,派了年輕球員Nasri上陣,不到半小時又換下來,令人不知所云。
- Jun 16 Mon 2008 03:36
冷颼颼的夏天
- Sep 11 Mon 2006 06:02
法國的市立圖書館
法國每個城市都有自己的圖書館,通常是本市居民才有借閱權。圖書館實在是一項德政,因為法國的書、CD、DVD售價不菲,一般售價大約是台灣的兩倍,以前在台灣可以阿沙力的買,到法國只能一兩個月買一份。
- Oct 25 Thu 2012 20:19
法國多媒體圖書館線上新服務
今天去圖書館,在櫃檯看到新服務的廣告。它的名稱讓我啞然失笑;巴黎市長德拉諾埃(Bertrand Delanoë)看到一定會說77省(塞納與馬恩河省Seine et Marne)抄襲他的創意,因為他在巴黎提供的腳踏車出租服務叫做Vélib、電動車出租服務則叫做Autolib,現在77省出了個Medialib77。
「Medialib77」簡單的說就是把圖書館內容數位化,並放到網站上讓人使用。在這個新開的網站上,只要簡單的註冊後,就可以看電影、借電子書、聽音樂,還可以線上自修,學習語文或文書處理軟體。
圖書館的VOD(video on demand)介面
整個使用的感覺和Fnac或Virgin等供應商提供的服務很類似,只要是在77省圖書館註冊的居民都可以使用。目前,一個月可以租二十部電影。租借的電影必須在四十八小時之內看完;可以選擇下載到電腦,或直接以streaming的方式在線上觀賞。至於電子書,現在的選擇還很少,線上只有三百多本。使用前並且需先下載Adobe Digital Editions軟體。
這個服務很棒。雖然圖書館的館藏有限,但是和Deezer這種付費的商業音樂媒體相比,並不遜色!給它按個讚啦!
網址:http://mediatheque77.fr/medialib77
拙琴,20/10/2012
25/10/2012
我最近看的幾部片─【另一個美好時光】、【老貓】、【情慾凡爾賽】、【我孩子們的爸爸】,都是在這網路上看的。同事看到這個服務覺得很讚,也想使用。在搜尋的過程中,發現我家這邊的圖書館,事實上是依附在一個全國性的數位多媒體圖書館網路中。只要註冊的圖書館有參與這個網路,你也可以享受網路多媒體資源的服務,這一點真的很棒。而且一般多媒體圖書館的註冊費,一年最多不會超過20幾歐。即使不住在該地,只要在該地工作,有些城市也會給予年費優惠。如果是失業者,很多時候都可免費。在推廣文化這一點,法國真的是做得還不錯。
拙琴,25/10/2012
- Feb 26 Sun 2012 14:19
「提名、入圍」的法文字義探討(Nommé, nominé)
一、二月是世界各國電影獎的旺季,因此也常聽到「提名」這個字。指「入圍者」或「提名者」的這個法文字,有人用「nommé」,也有人用「nominé」。到底這兩者之間有什麼差別,用哪一個才對?法國室友說不知道,於是我上網查了一下。
根據網路資料,「nominé」這個字原來在法文是不存在的,它是從英文「nominee」借用來的字。小羅伯字典(Le Petit Robert)解釋,「nominé」一字出現於1978年。另一說是已逝的德裔法國影星羅蜜‧史耐德(Romy Schneider)法文不夠好,在1980年的凱薩獎典禮上,搞混了「nommé」和「nominé」這兩個字,後來的人也就混用。現在這兩個字通用,但是「nominé」此字於1985年受到法蘭西學院撻伐,加拿大語言委員會亦投下反對票,布魯塞爾的法蘭西特色之家(Maison de la francité de Bruxelles)則建議使用「sélectionné」(入選)。十幾年來,凱薩獎頒獎典禮和奧斯卡獎轉播也都使用「nommé」,但某些綜藝節目和真人秀上仍可聽到「nominé」。
事實證明,二月二十四日晚間進行的凱薩獎頒獎典禮,所有頒獎人一律使用「nommé」。「nominé」這個字僅限用於「獲得某某獎的提名」的非正式用法,在純正法語捍衛者的眼中,「nominé」是錯誤的用法。如果要保證不出錯,「nommé」是最安全的選擇。
- Mar 22 Sat 2008 18:37
法國雙人花式溜冰贏得世界杯冠軍!!
- Feb 03 Sun 2008 18:23
你看過第一夫人在電視上賣車嗎?
- Aug 24 Fri 2007 15:10
從夏天突然過渡到冬天
- May 12 Sat 2007 23:04
名牌特賣網站

幾年前法國出現了通稱為「vente privée」(直譯為私家販售)的名牌特賣網站,性質類似outlet名牌過季商店,但我並不是特別注意流行的變化,所以並不確定上面販賣的是不是當寄流行款式。我最在意的是看起來是否順眼、好穿、品質和價錢,是不是最流行,我覺得不是那麼重要。上面賣的產品通常打對折以上,而且除了衣服之外,還有酒、家電、保養品、化妝品、珠寶、家具、童裝、玩具、太陽眼鏡、精緻飲食(茶葉、巧克力、高級佐料)全部都輪番特賣。
- Mar 27 Tue 2007 05:33
到底要投給誰才好呢?